subsurface/po/fi_FI.po
Tommi Saviranta 8cc538ddd3 Add Finnish translation
This translation is partly based on Finnish Divers' Federation's printed
dive log and partly on my best guess. Some of the translated strings
have been (badly) shortened to fit the UI, and many others still neen be
shortened.

Signed-off-by: Tommi Saviranta <wnd@iki.fi>
Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2012-10-13 09:29:09 -07:00

1048 lines
16 KiB
Plaintext

# Finnish translations for 2.0.1 package
# Finnish messages for 2.0.1.
# Copyright (C) 2012 THE 2.0.1'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the 2.0.1 package.
# based on the Swedigh translations by
# Linus Torvalds <torvalds@linux-foundation.org>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-11 23:06+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-13 13:26+0200\n"
"Last-Translator: Tommi Saviranta <wnd@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish\n"
"Language: fi_FI\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: statistics.c:160
msgid ""
"\n"
"Average"
msgstr ""
"\n"
"Keskim."
#: statistics.c:161
msgid ""
"\n"
"Longest"
msgstr ""
"\n"
"Pisin"
#: statistics.c:162
#: statistics.c:163
msgid ""
"\n"
"Maximum"
msgstr ""
"\n"
"Suurin"
#: statistics.c:161
#: statistics.c:162
#: statistics.c:163
msgid ""
"\n"
"Minimum"
msgstr ""
"\n"
"Pienin"
#: statistics.c:161
msgid ""
"\n"
"Shortest"
msgstr ""
"\n"
"Lyhin"
#: gtk-gui.c:1502
msgid " Please select dive computer and device. "
msgstr "Valitse sukellustietokone ja laitenimi."
#: statistics.c:601
#: statistics.c:603
#: statistics.c:605
#, c-format
msgid "%.*f %s/min"
msgstr "%.*f %s/min"
#: print.c:252
#: statistics.c:512
#, c-format
msgid "%d min"
msgstr "%d min"
#: statistics.c:484
#, c-format
msgid "%dd %dh %dmin"
msgstr "%d pv %d t %d min"
#: statistics.c:486
#, c-format
msgid "%dh %dmin"
msgstr "%d t %d min"
#: dive.c:618
#, c-format
msgid "(%s) or (%s)"
msgstr "(%s) tai (%s)"
#: gtk-gui.c:918
msgid "About"
msgstr "Tietoja"
#: gtk-gui.c:912
msgid "Add Dive"
msgstr "Lisää sukellus"
#: divelist.c:2019
msgid "Add dive"
msgstr "Lisää sukellus"
#: divelist.c:2098
msgid "Add to trip above"
msgstr "Liitä yllä olevaan retkeen"
#: main.c:46
msgid "Apr"
msgstr "huhti"
#: main.c:47
msgid "Aug"
msgstr "elo"
#: gtk-gui.c:927
msgid "Autogroup"
msgstr "Automaattinen ryhmittely"
#: gtk-gui.c:662
msgid "Automatically group dives in trips"
msgstr "Ryhmittele sukellukset retkiin automaattisesti"
#: statistics.c:668
#: statistics.c:705
msgid "Avg Depth"
msgstr "Keskisyvyys"
#: statistics.c:676
msgid "Avg SAC"
msgstr "Pintakulutus"
#: statistics.c:651
msgid "Avg Temp"
msgstr "Keskilämpötila"
#: statistics.c:658
msgid "Avg Time"
msgstr "Keskipituus"
#: gtk-gui.c:590
msgid "Bar"
msgstr "bar"
#: info.c:484
#: info.c:911
#: print.c:155
msgid "Buddy"
msgstr "Sukelluspari"
#: gtk-gui.c:600
msgid "Celsius"
msgstr "Celsius"
#: gtk-gui.c:520
msgid "Choose Default XML File"
msgstr "Valitse oletustiedosto"
#: gtk-gui.c:1396
msgid "Choose XML Files To Import Into Current Data File"
msgstr "Valitse tietoihin liitettävät XML-tiedostot"
#: gtk-gui.c:908
msgid "Close"
msgstr "Sulje"
#: divelist.c:2115
msgid "Collapse all"
msgstr "Supista kaikki retket"
#: divelist.c:2088
msgid "Create new trip above"
msgstr "Liitä uuteen retkeen"
#: gtk-gui.c:596
msgid "CuFt"
msgstr "kuutiojalka"
#: divelist.c:1265
#: gtk-gui.c:620
msgid "Cyl"
msgstr "Säiliöt"
#: equipment.c:926
#: equipment.c:1062
msgid "Cylinder"
msgstr "Säiliöt"
#: equipment.c:1572
msgid "Cylinders"
msgstr "Säiliöt"
#: divelist.c:1258
#: print.c:154
#: statistics.c:696
msgid "Date"
msgstr "Ajankohta"
#: info.c:776
msgid "Date and Time"
msgstr "Päivä ja aika"
#: info.c:786
msgid "Date:"
msgstr "Päivä:"
#: main.c:47
msgid "Dec"
msgstr "joulu"
#: gtk-gui.c:667
msgid "Default XML Data File"
msgstr "Oletustiedosto"
#: info.c:227
msgid "Delete"
msgstr "Poista"
#: info.c:178
msgid "Delete Dive"
msgstr "Poista sukellus"
#: divelist.c:2006
msgid "Delete dive"
msgstr "Poista sukellus"
#: divelist.c:2005
msgid "Delete dives"
msgstr "Poista sukellukset"
#: print.c:154
msgid "Depth"
msgstr "Syvyys"
#: statistics.c:161
msgid ""
"Depth\n"
"Average"
msgstr ""
"Syvyys\n"
"Keskim."
#: info.c:836
#, c-format
msgid "Depth (%s):"
msgstr "Syvyys (%s):"
#: uemis.c:156
msgid "Depth Limit Exceeded"
msgstr "Syvyysraja ylitetty"
#: gtk-gui.c:584
msgid "Depth:"
msgstr "Syvyys:"
#: gtk-gui.c:1364
msgid "Device name"
msgstr "Laitenimi"
#: print.c:67
#, c-format
msgid "Dive #%d - "
msgstr "Sukellus #%d - "
#: info.c:144
#, c-format
msgid "Dive #%d - %s"
msgstr "Sukellus #%d - %s"
#: info.c:106
#, c-format
msgid "Dive #%d - %s %02d/%02d/%04d at %d:%02d"
msgstr "Sukellus #%d - %s %02d-%02d-%04d, %d:%02d"
#: gtk-gui.c:1120
#: info.c:669
#: statistics.c:687
msgid "Dive Info"
msgstr "Tiedot"
#: gtk-gui.c:1112
msgid "Dive Notes"
msgstr "Muistiinpanot"
#: statistics.c:697
msgid "Dive Time"
msgstr "Sukellusaika"
#: uemis.c:162
msgid "Dive Time Alert"
msgstr "Huomautus: sukellusaika"
#: uemis.c:160
msgid "Dive Time Info"
msgstr "Tiedotus: sukellusaika"
#: gtk-gui.c:1333
msgid "Dive computer"
msgstr "Sukellustietokone"
#: print.c:474
msgid "Dive details"
msgstr "Tiedot"
#: info.c:483
msgid "Dive master"
msgstr "Sukellusvanhin"
#: print.c:154
msgid "Dive#"
msgstr "Sukellus"
#: gtk-gui.c:650
msgid "Divelist Font"
msgstr "Sukelluslistan kirjasin"
#: info.c:910
msgid "Divemaster"
msgstr "Sukellusvanhin"
#: statistics.c:648
msgid "Dives"
msgstr "Sukelluskerrat"
#: gtk-gui.c:911
#: gtk-gui.c:1494
msgid "Download From Dive Computer"
msgstr "Hae sukellustietokoneelta"
#: statistics.c:160
msgid ""
"Duration\n"
"Total"
msgstr ""
"Kesto\n"
"Yhteensä"
#: info.c:831
msgid "Duration (min)"
msgstr "Kesto (min)"
#: info.c:228
msgid "Edit"
msgstr "Muuta"
#: info.c:628
msgid "Edit Trip Info"
msgstr "Muuta retken tietoja"
#: divelist.c:2027
msgid "Edit Trip Summary"
msgstr "Muuta retken tietoja"
#: divelist.c:2003
msgid "Edit dive"
msgstr "Muuta sukelluksen tietoja"
#: divelist.c:2002
msgid "Edit dives"
msgstr "Muuta sukelluksen tietoja"
#: info.c:471
msgid "Edit multiple dives"
msgstr "Muuta valittujen sukellusten tietoja"
#: info.c:453
msgid "Edit trip summary"
msgstr "Muuta retken tietoja"
#: gtk-gui.c:771
msgid "Enable / Disable Events"
msgstr "Näytä / piilota tapahtumamerkit"
#: equipment.c:965
#: equipment.c:1489
msgid "End"
msgstr "Loppu"
#: gtk-gui.c:1116
#: info.c:504
msgid "Equipment"
msgstr "Varusteet"
#: divelist.c:2112
msgid "Expand all"
msgstr "Laajenna kaikki retket"
#: gtk-gui.c:601
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Fahrenheit"
#: gtk-gui.c:140
#, c-format
msgid "Failed to open %i files."
msgstr "%i tiedoston avaaminen epäonnistui."
#: parse-xml.c:1471
#, c-format
msgid "Failed to parse '%s'"
msgstr "Tiedoston '%s' lukeminen epäonnistui."
#: parse-xml.c:1466
#, c-format
msgid "Failed to parse '%s'.\n"
msgstr "Tiedoston '%s' lukeminen epäonnistui.\n"
#: file.c:266
#, c-format
msgid "Failed to read '%s'"
msgstr "Tiedoston '%s' avaaminen epäonnistui"
#: file.c:262
#, c-format
msgid "Failed to read '%s'.\n"
msgstr "Tiedoston '%s' lukeminen epäonnistui.\n"
#: main.c:46
msgid "Feb"
msgstr "helmi"
#: gtk-gui.c:586
msgid "Feet"
msgstr "jalka"
#: gtk-gui.c:899
msgid "File"
msgstr "Tiedosto"
#: gtk-gui.c:902
msgid "Filter"
msgstr "Suodattimet"
#: main.c:37
msgid "Fri"
msgstr "pe"
#: statistics.c:715
msgid "Gas Used"
msgstr "Kulutus"
#: equipment.c:975
msgid "Gasmix"
msgstr "Kaasuseos"
#: gtk-gui.c:903
msgid "Help"
msgstr "Ohje"
#: gtk-gui.c:910
msgid "Import XML File(s)"
msgstr "Liitä tiedot XML-tiedostosta"
#: gtk-gui.c:921
msgid "Info"
msgstr "Tiedot"
#. ++GETTEXT: these are three letter months - we allow up to six code bytes
#: main.c:46
msgid "Jan"
msgstr "tammi"
#: main.c:47
msgid "Jul"
msgstr "heinä"
#: main.c:46
msgid "Jun"
msgstr "kesä"
#: gtk-gui.c:854
msgid "Linus Torvalds, Dirk Hohndel, and others, 2011, 2012"
msgstr "Linus Torvalds, Dirk Hohndel et al., 2011, 2012"
#: gtk-gui.c:919
msgid "List"
msgstr "Sukelluslista"
#: gtk-gui.c:595
msgid "Liter"
msgstr "litra"
#: divelist.c:1269
#: info.c:458
#: info.c:478
#: info.c:905
#: print.c:155
msgid "Location"
msgstr "Kohde"
#: gtk-gui.c:900
msgid "Log"
msgstr "Loki"
#: statistics.c:659
msgid "Longest Dive"
msgstr "Pisin sukellus"
#: uemis.c:170
msgid "Low Battery Alert"
msgstr "Huomautus: heikko paristo"
#: uemis.c:168
msgid "Low Battery Warning"
msgstr "Varoitus: heikko paristo"
#: main.c:46
msgid "Mar"
msgstr "maalis"
#: uemis.c:164
msgid "Marker"
msgstr "merkki"
#: print.c:154
msgid "Master"
msgstr "Sukellusvanhin"
#: uemis.c:158
msgid "Max Deco Time Warning"
msgstr "Varoitus: etappipysähdysaika"
#: statistics.c:666
#: statistics.c:704
msgid "Max Depth"
msgstr "Suurin syvyys"
#: statistics.c:674
msgid "Max SAC"
msgstr "Suurin pintakulutus"
#: statistics.c:649
msgid "Max Temp"
msgstr "Ylin lämpötila"
#: print.c:94
#, c-format
msgid ""
"Max depth: %.*f %s\n"
"Duration: %d min\n"
"%s"
msgstr ""
"Suurin syvyys: %.*f %s\n"
"Kesto: %d min\n"
"%s"
#: equipment.c:1487
msgid "MaxPress"
msgstr "Nimellispaine"
#: main.c:46
msgid "May"
msgstr "touko"
#: divelist.c:2035
msgid "Merge trip with trip above"
msgstr "Liitä retki yllä olevaan retkeen"
#: divelist.c:2045
msgid "Merge trip with trip below"
msgstr "Liitä retki alla olevaan retkeen"
#: gtk-gui.c:585
msgid "Meter"
msgstr "metri"
#: statistics.c:667
msgid "Min Depth"
msgstr "Pienin syvyys"
#: statistics.c:675
msgid "Min SAC"
msgstr "Pienin pintakulutus"
#: statistics.c:650
msgid "Min Temp"
msgstr "Alin lämpötila"
#: gtk-gui.c:656
msgid "Misc. Options"
msgstr "Sekalaiset asetukset"
#: main.c:37
msgid "Mon"
msgstr "ma"
#: gtk-gui.c:851
msgid "Multi-platform divelog software in C"
msgstr "Usean laitealustan sukelluspäiväkirjaohjelma C-kielellä"
#: gtk-gui.c:904
msgid "New"
msgstr "Uusi"
#: gtk-gui.c:811
msgid "New starting number"
msgstr "Uusi aloitusnumero"
#: uemis.c:166
msgid "No Tank Data"
msgstr "Ei tietoja säiliöistä"
#: info.c:463
#: info.c:496
#: info.c:919
msgid "Notes"
msgstr "Muistiinpanot"
#: main.c:47
msgid "Nov"
msgstr "marras"
#: divelist.c:1268
#: gtk-gui.c:635
#: statistics.c:713
msgid "OTU"
msgstr "Happikertymä"
#: main.c:47
msgid "Oct"
msgstr "loka"
#: gtk-gui.c:905
msgid "Open"
msgstr "Avaa"
#: gtk-gui.c:313
msgid "Open File"
msgstr "Avaa tiedosto"
#: uemis.c:144
msgid "PO2 Ascend Alarm"
msgstr "Huomautus: hapen osapaine"
#: uemis.c:142
msgid "PO2 Ascend Warning"
msgstr "Varoitus: hapen osapaine"
#: uemis.c:139
msgid "PO2 Green Warning"
msgstr "Varoitus: hapen osapaine (green) TODO"
#: gtk-gui.c:591
msgid "PSI"
msgstr "psi"
#: gtk-gui.c:570
#: gtk-gui.c:913
msgid "Preferences"
msgstr "Asetukset"
#: equipment.c:960
msgid "Pressure"
msgstr "Paine"
#: gtk-gui.c:589
msgid "Pressure:"
msgstr "Paine:"
#: print.c:484
msgid "Pretty print"
msgstr "Hieno tuloste"
#: gtk-gui.c:909
msgid "Print"
msgstr "Tulosta"
#: print.c:505
msgid "Print only selected dives"
msgstr "Tulosta valitut sukellukset"
#: print.c:500
msgid "Print selection"
msgstr "Tulosteen valinta"
#: print.c:478
msgid "Print type"
msgstr "Tulosteen tyyppi"
#: gtk-gui.c:920
msgid "Profile"
msgstr "Profiilikuvaaja"
#: gtk-gui.c:917
msgid "Quit"
msgstr "Lopeta"
#: uemis.c:152
msgid "RGT Alert"
msgstr "Huomautus: kaasumäärä"
#: uemis.c:150
msgid "RGT Warning"
msgstr "Varoitus: kaasumäärä"
#: info.c:489
#: info.c:916
msgid "Rating"
msgstr "Yleisarvio"
#: uemis-downloader.c:267
#, c-format
msgid "Reading dive %s"
msgstr "Luetaan sukellusta %s"
#: divelist.c:2050
msgid "Remove Trip"
msgstr "Poista retki"
#: divelist.c:2106
msgid "Remove dive from trip"
msgstr "Erota sukellus pois retkestä"
#: divelist.c:2104
msgid "Remove selected dives from trip"
msgstr "Erota valitut sukellukset pois retkestä"
#: gtk-gui.c:802
#: gtk-gui.c:914
msgid "Renumber"
msgstr "Uudellennumeroi"
#: gtk-gui.c:1471
msgid "Retry"
msgstr "Yritä uudestaan"
#: divelist.c:1267
#: gtk-gui.c:630
#: statistics.c:712
msgid "SAC"
msgstr "Pintakulutus"
#: statistics.c:162
msgid ""
"SAC\n"
"Average"
msgstr ""
"Pintakulutus\n"
"Keskim."
#: file.c:75
msgid "SDE file"
msgstr "SDE-tiedosto"
#: uemis.c:132
msgid "Safety Stop Violation"
msgstr "Turvapysähdyksen laiminlyönti"
#: main.c:37
msgid "Sat"
msgstr "la"
#: gtk-gui.c:906
msgid "Save"
msgstr "Tallenna"
#: gtk-gui.c:907
msgid "Save As"
msgstr "Tallenna nimellä..."
#: gtk-gui.c:228
msgid "Save Changes?"
msgstr "Tallenna muutokset?"
#: gtk-gui.c:165
msgid "Save File As"
msgstr "Tallenna nimellä"
#: gtk-gui.c:762
#: gtk-gui.c:916
msgid "SelectEvents"
msgstr "Valitse tapahtumat"
#: main.c:47
msgid "Sep"
msgstr "syys"
#: uemis-downloader.c:30
msgid ""
"Short write to req.txt file\n"
"Is the Uemis Zurich plugged in correctly?"
msgstr ""
"Tiedoston req.txt kirjoittaminen epäonnistui\n"
"Onko Uemis Zurich kytketty oikein?"
#: statistics.c:660
msgid "Shortest Dive"
msgstr "Lyhin sukellus"
#: gtk-gui.c:609
msgid "Show Columns"
msgstr "Näytä sarakkeet"
#: equipment.c:1486
msgid "Size"
msgstr "Tilavuus"
#: uemis.c:134
msgid "Speed Alarm"
msgstr "Huomautus: nousunopeus"
#: uemis.c:137
msgid "Speed Warning"
msgstr "Varoitus: nousunopeus"
#: equipment.c:962
#: equipment.c:1488
msgid "Start"
msgstr "Alku"
#: statistics.c:640
msgid "Statistics"
msgstr "Tilastot"
#: gtk-gui.c:1124
msgid "Stats"
msgstr "Tilastot"
#: divelist.c:1264
#: gtk-gui.c:645
#: info.c:490
#: info.c:917
msgid "Suit"
msgstr "Puku"
#. ++GETTEXT: these are three letter days - we allow up to six code bytes
#: main.c:37
msgid "Sun"
msgstr "su"
#: statistics.c:698
msgid "Surf Intv"
msgstr "Pinta-aika"
#: print.c:488
msgid "Table print"
msgstr "Taulukkotuloste"
#: uemis.c:154
msgid "Tank Change Suggested"
msgstr "Säiliönvaihtoehdotus"
#: uemis.c:148
msgid "Tank Pressure Info"
msgstr "Tiedotus: säiliöpaine"
#: gtk-gui.c:615
msgid "Temp"
msgstr "Lämpötila"
#: statistics.c:162
msgid ""
"Temperature\n"
"Average"
msgstr ""
"Lämpötila\n"
"Keskim."
#: gtk-gui.c:599
msgid "Temperature:"
msgstr "Lämpötila:"
#: gtk-gui.c:922
msgid "Three"
msgstr "Kaikki"
#: main.c:37
msgid "Thu"
msgstr "to"
#: info.c:791
#: print.c:154
msgid "Time"
msgstr "Kello"
#: gtk-gui.c:928
msgid "Toggle Zoom"
msgstr "Venytä sukellusprofiilikuvaajaa"
#: statistics.c:657
msgid "Total Time"
msgstr "Kokonaisaika"
#: main.c:37
msgid "Tue"
msgstr "ti"
#: equipment.c:1485
#: equipment.c:1513
msgid "Type"
msgstr "Tyyppi"
#: uemis-downloader.c:28
msgid ""
"Uemis Zurich: File System is almost full\n"
"Disconnect/reconnect the dive computer\n"
"and try again"
msgstr ""
"Uemis Zurich: tiedostojärjestelmä on lähes täynnä\n"
"Liitä sukellustietokone uudestaan\n"
"ja yritä uudestaan"
#: uemis-downloader.c:29
msgid ""
"Uemis Zurich: File System is full\n"
"Disconnect/reconnect the dive computer\n"
"and try again"
msgstr ""
"Uemis Zurich: Tiedostojärjestelmä täynnä\n"
"Liitä sukellustietokone uudestaan\n"
"ja yritä uudestaan"
#: uemis-downloader.c:559
msgid "Uemis init failed"
msgstr "Uemiksen lukeminen epäonnistui"
#: gtk-gui.c:577
msgid "Units"
msgstr "Yksiköt"
#: gtk-gui.c:901
msgid "View"
msgstr "Näytä"
#: gtk-gui.c:594
msgid "Volume:"
msgstr "Tilavuus:"
#: statistics.c:706
msgid "Water Temp"
msgstr "Veden lämpötila"
#: main.c:37
msgid "Wed"
msgstr "ke"
#: equipment.c:1012
#: equipment.c:1609
#: gtk-gui.c:640
msgid "Weight"
msgstr "Painot"
#: equipment.c:1117
msgid "Weight System"
msgstr "Painot"
#: gtk-gui.c:604
msgid "Weight:"
msgstr "Massa:"
#: gtk-gui.c:153
msgid "XML file"
msgstr "XML-tiedosto"
#: statistics.c:160
msgid ""
"Year\n"
" > Month"
msgstr ""
"Vuosi\n"
" > Kuukausi"
#: gtk-gui.c:915
#: statistics.c:345
msgid "Yearly Statistics"
msgstr "Vuositilastot"
#: gtk-gui.c:238
msgid ""
"You have unsaved changes\n"
"Would you like to save those before closing the datafile?"
msgstr ""
"Sinulla on tallentamattomia muutoksia.\n"
"Haluatko tallentaa muutokset ennen tietojen sulkemista?"
#: gtk-gui.c:242
#, c-format
msgid ""
"You have unsaved changes to file: %s \n"
"Would you like to save those before closing the datafile?"
msgstr ""
"Tiedosto %s on muuttunut.\n"
"Haluatko tallentaa muutokset ennen tietojen sulkemista?"
#: equipment.c:824
msgid "ankle"
msgstr "nilkkapaino"
#: equipment.c:825
msgid "bar"
msgstr "bar"
#: equipment.c:823
msgid "belt"
msgstr "vyöpaino"
#: equipment.c:826
msgid "clip-on"
msgstr "clip-on"
#: divelist.c:1260
msgid "ft"
msgstr "ft"
#: equipment.c:822
msgid "integrated"
msgstr "integroitu"
#: gtk-gui.c:605
msgid "kg"
msgstr "kg"
#: divelist.c:1263
#: gtk-gui.c:606
msgid "lbs"
msgstr "pauna"
#: divelist.c:1261
msgid "min"
msgstr "min"
#: statistics.c:478
#, c-format
msgid "more than %d days"
msgstr "yli %d päivää"
#: equipment.c:1378
#: equipment.c:1398
msgid "unkn"
msgstr "tuntematon"
#: statistics.c:517
msgid "unknown"
msgstr "tuntematon"
#: equipment.c:544
msgid "unspecified"
msgstr "määrittelemätön"
#: equipment.c:1514
msgid "weight"
msgstr "Massa"